英文诗歌 | If I were tickled by the rub of love 假如我被爱的抚摸撩得心醉
假如我被爱的抚摸撩得心醉,
偷我到她身旁的骗子女郎,
就会穿过她的草窟,扯掉我绷带的约束,
假如我被爱的抚摸撩得心醉,
偷我到她身旁的骗子女郎,
就会穿过她的草窟,扯掉我绷带的约束,
在你脸上的水曾经被我螺杆
搅动的地方,掠过你枯干的灵魂,
我以狂放的草书拥抱爱情
倾诉所有爱的饥渴
在纸页书写空虚的病痛。
我无言相告佝偻的玫瑰
一样的寒冬热病压弯了我的青春。
我的灵与肉天生一体,非人
亦非魔,却是凡间的幽灵。
心的气候进程
由潮变干;金色的炮弹
在冰封的墓穴里怒吼。
时间的嘴,就会海绵般吮吸
每一条铰链上的乳酸,
吸干胸乳间奔流的乳汁。
他们携着妙龄少女,
热情融化冬日里冰封的爱情,
他们汹涌的波涛淹没满舱的苹果。
你的疼痛将是弦上的乐音
你的舌将塞满上天的嘴
时光的日历挂在心里,
恋人的想法撤下过时的床单,
月光与灯光交相辉映,
空空的吻变得蕴含深意,
午夜之路,尽管年轻人未曾察觉自己走过,
隐匿少许天堂的想法,或希望安息,
Copyright © 2021 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1