英文诗歌 | Shall gods be said to thump the clouds 据说众神将捶击云层
当天气怒吼,众神在抽泣?
彩虹将是他们锦袍的色彩?
当天气怒吼,众神在抽泣?
彩虹将是他们锦袍的色彩?
零度种子摧不垮
那座鬼城,遭人践踏的子宫
耸起她的壁垒抵挡他的叩击,
魔鬼化身为一条说话的蛇,
中亚平原伸缩在他的花园,
这片我切开的面包原是燕麦,
这杯酒原是一棵异国果树上
畅游的果汁;
不怕蹂躏,播种的碾磨,
不怕扳机和镰刀,新婚的刀锋,
更不怕情人间锤打的火石。
我环绕代代相传的地球,低速
驶过黑夜慢行的人类。
入睡多么轻盈,在这污秽的星星
苏醒多么沉重,从那世俗的云层。
没有种子骚动的地方,
男人的果实,在星光下圆润光滑,
无花果一样明亮;
浑圆的天地燃烧着虚无,
天堂和地狱在旋转中混为一体。
大地和天空融为一处缥缈的山岗,
太阳和月亮洒下一样的白色光芒。
快乐死尸饥肠辘辘,当你占据
这禁止亲吻的世界。
尤其当十月的风
伸出寒冷的手指痛击我的发丝,
受制于蟹行的太阳,我踏着烈火而来,
Copyright © 2021 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1