英文诗歌 | The tombstone told when she died 她死后的墓碑在诉说
她死后的墓碑在诉说。
她的双姓让我默然止步。
她死后的墓碑在诉说。
她的双姓让我默然止步。
并非因这种愤怒,遭拒后的
低潮击中她的耻骨区,残废的花朵
一所宁静的学校坐落在倾覆的田野,
满地黑白相间的少女在嬉闹中成长;
葬礼之后,骡子哞哞地赞美,
风扇动帆形的双耳,裹紧的蹄子
塔尖,鹤一样耸立。一座鸟笼的雕像。
自石砌的巢穴处,它就不让羽毛柔软的
旁人凭裸嘴的曲线或袖子的私笑
出卖他们悲悯自身失败的谎言。
是罪人的尘埃之舌鼓动起钟声轻拍我走向教堂,
此刻带着火把和沙漏,像一位满身硫黄味的牧师,
她钟爱的伤口痛苦地愈合。
我的鼻孔看见她的呼吸灌木般燃烧。
我们仰卧眺望黄色的大海,直到金色的天气
破碎。哦,我的心在流血,仿佛心,仿佛山峦。
因为快乐鸟随热线唿哨,
瞎马是否会叫得更欢畅?
尽管发了疯,他们一定会清醒,
尽管沉落沧海,他们一定会再次升起;
她在一段故事里掀起浪涛,
无休无止地与那贼子做爱寻欢。
Copyright © 2021 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1