
英文诗歌 | Song 歌 (其三)
Love and harmony combine,
爱情与和谐拉手
Love and harmony combine,
爱情与和谐拉手
My silks and fine array,
我的倦慵之姿和微笑,
How sweet I roamed from field to field
我在田野里快乐地游荡,
O holy virgin, clad in purest white,
圣处女呵,你穿着最洁白的衣裳,
Thou fair-haired angel of the evening,
你呵,黄昏的金发的使者,
O Winter, bar thine adamantine doors!
冬呵!闩上你所有铁石的门:
O Autumn, laden with fruit and stained
秋呵,你满载果实,又深染着
O thou with dewy locks, who lookest down
哦,披着露湿的鬈发,你探首
Never send to know for whom the bells tolls;
It tolls for thee.
不要问丧钟为谁而鸣,
丧钟为你而鸣。
The paths of glory lead but to the grave.
光辉的道路终将导致坟墓。
She cannot fade, though thou hast not thy bliss,
她不会老,虽然你不能如愿以偿,
For ever wilt thou love, and she be fair!
你将永远爱下去,她也永远秀丽!
For he on honey-dew hath fed,
因为他一直吃着蜜样甘露,
And drunk the milk of Paradise.
一直饮着天堂的琼浆仙乳。
Copyright © 2021 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1