英文诗歌 | To Autumn 咏秋
O Autumn, laden with fruit and stained
秋呵,你满载果实,又深染着
O Autumn, laden with fruit and stained
秋呵,你满载果实,又深染着
O thou with dewy locks, who lookest down
哦,披着露湿的鬈发,你探首
Never send to know for whom the bells tolls;
It tolls for thee.
不要问丧钟为谁而鸣,
丧钟为你而鸣。
The paths of glory lead but to the grave.
光辉的道路终将导致坟墓。
She cannot fade, though thou hast not thy bliss,
她不会老,虽然你不能如愿以偿,
For ever wilt thou love, and she be fair!
你将永远爱下去,她也永远秀丽!
For he on honey-dew hath fed,
因为他一直吃着蜜样甘露,
And drunk the milk of Paradise.
一直饮着天堂的琼浆仙乳。
My long two-pointed ladder's sticking through a tree
长梯穿过树顶,竖起两个尖端
Death be not proud, though some have called thee
死神,你莫骄傲,尽管有人说你
Mighty and dreadful, for, thou art not so,
如何强大,如何可怕,你并不是这样;
你用你的眼神和我含情
我用我的眼神和你对饮
或者在杯中留一个吻
Gone are the days when my heart was young and gay;
那些心头年轻、无忧无虑的日子已离我远去
I walk by myself--I stand and look at the stars,
我独自散步——我站着观望星星。
Down by the salley gardens my love and I did meet;
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。
Copyright © 2021 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1