容易误译的英语 | No hard feelings! 请勿见怪
No hard feelings!(口语)与Don't take offence同义,意为“请勿见怪”,注意feeling要用复数形式feelings。
No hard feelings!(口语)与Don't take offence同义,意为“请勿见怪”,注意feeling要用复数形式feelings。
名字寓意:Andromeda是一个源自希腊神话的女性名字,意为“统治男人”,在中文中可以解释为“男性统治者”。
奥运会中国体育代表团
China's Olympic delegation
condition、state、status、situation与circumstance这些名词均有“状况、情况”之意。
Versatile vs Volatile
消退的口红从她的双唇脱落,
干瘪的衣衫露出一只古老的乳房。
碳排放核算和评价标准体系
standardized calculation and evaluation system for carbon emission
no great shakes(口语)意为“平凡的”、“并不出色的”。
名字寓意:Andrea是一个英文名字,源自希腊语,意为“有男子气概的”。
condense、compress、contract与shrink这些动词均含“收缩、压缩”之意。
热烈庆祝香港回归祖国25周年!
concrete与specific这两个形容词均含“具体的”之意。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1