
小词详解 | stolid
Stolid vs Solid
Stolid vs Solid
full-time意为“全[专]职的”,而不是“全天候的”、“24小时的”,all-weather才是“全天候的”(即“适应各种气候的”)。与full-time相对的是part-time(“兼职的”、“部分时间的”)。
“Your daughter has fingers like lightning bolts,” the piano teacher told the student’s mother.
“你的女儿的手指像闪电一样,”钢琴老师对学生的母亲说。
sow the dragon's teeth 指本打算采取措施以实现和平,但实际上却引发了纠纷或战争。
民心相通
people-to-people connectivity
embalm
英 /ɪmˈbɑːm/ 美 /ɪmˈbɑːm/
对(尸体)进行防腐处理
恣意作种种无聊的猜测
indulge idle conjectures
“Well, it is,” replied the waitress. “It’s a blend of yesterday’s and today’s.”
“噢,是调和过的,”女招待回答说,“这是由昨天的咖啡和今天的咖啡调和而成的。”
sour grapes 指因自己无法拥有而加以贬低的“酸葡萄”心理。
Rose 这个英文名字的寓意是“玫瑰”,代表着美丽、爱情和纯洁。
get-up-and-go(不可数名词,口语)= get-up-and-get,意为“进取心”、“积极性”、“胆量”、“干劲”、“勇气”、“魄[精]力”等。它当形容词时意为“干劲大的”、“进取的”、“胆量大的”。
“两个一百年”奋斗目标
the Two Centenary Goals
Copyright © 2021 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1