
英译汉常见错误 | You can say that again. 你说得对,你说得不错,也可以这么说,我有同感
You can say that again是口语,与You said it同义,意为“你说得对”、“你说得不错”、“也可以这么说”、“我有同感”。
You can say that again是口语,与You said it同义,意为“你说得对”、“你说得不错”、“也可以这么说”、“我有同感”。
You don't say (so).是口语,用升调()表示惊讶,意为“真的吗?”“不会吧!”“什么?”等等。用降调()则稍含讽刺意味,相当于“喔!”
You scratch my back and I'll scratch yours是谚语,意为“你帮[捧]我,我也帮[捧]你”。
You're telling me!(口语)意为“用不着你说,我早知道了”。注意要把这种说法与I'm telling you!区分开来(后者的意思见该条)。
You're the doctor 是口语,意为“听你的”、“你说得对”。
yellow boy(英式英语)意为“金币”。
yellow streak(口语)意为“胆怯(的性格)”、“怯懦(的倾向)”。
yes-man(口语)意为“唯唯诺诺的人”、“无主见的人”、“应声虫”。
year-round当形容词时意为“一年到头的”、“全[整]年的”;当副词时意为“全[整]年地”、“一年到头地”,在本例中当副词。
本例的yellow(形容词,口语)意为“胆怯的”、“懦弱的”。
新年前夕,国家主席习近平通过中央广播电视总台和互联网,发表二〇一九年新年贺词。
2018年4月10日上午,博鳌亚洲论坛2018年年会在海南省博鳌开幕。国家主席习近平出席开幕式并发表题为《开放共创繁荣创新引领未来》的主旨演讲,强调各国要顺应时代潮流,坚持开放共赢,勇于变革创新,向着构建人类命运共同体的目标不断迈进;中国将坚持改革开放不动摇,继续推出扩大开放新的重大举措,同亚洲和世界各国一道,共创亚洲和世界的美好未来。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1