
英译汉常见错误 | three R's 读、写和算
three R's——3R是指reading(“读”),writing(“写”)和arithmetic(“算”)。
three R's——3R是指reading(“读”),writing(“写”)和arithmetic(“算”)。
thumb one's way意为“搭便车”。should用作情态动词时可用于各人称,例句中是否定式。
tie the knot(口语)意为“结婚”。
tie up(动词短语)意为“使人忙碌”。作此解时一般用被动语态。
till all is blue意为“到了极点”、“无休止地”。
本例的time前面有定冠词,此处应解作“时刻”。have 不作“有”解,而是“知道”之意。例句的意思相当于What's the time [hour]? 和 What time is it?等句子。
timeless(形容词)意为“超越时代的”、“无时间限制的”、“长期有效的”。
本例的tips(复数)意为“提示[醒]”、“建议”,而不是“小费”。
to a man意为“全体一致地”、“全部地”、“毫无例外地”。
to a proverb意为“到了人所共知的地步”、“到了无以复加的程度”。
国际贸易函件中如果分别使用tonne [metric ton], short ton和long ton 来代替ton,那就明确而不会使对方产生误会了。
to one's cost(口语)意为“吃了亏[苦头]后才……”、“付出代价后才……”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1