汉译英常见错误 | 对不起,在你忙的时候占用了你的时间
[译] 对不起,在你忙的时候占用了你的时间。
[误] I’m sorry to intrude your time while you’re busy.
[译] 对不起,在你忙的时候占用了你的时间。
[误] I’m sorry to intrude your time while you’re busy.
[译] 她定要我们在那里吃晚饭。
[误] She insisted on that we should have supper there.
[译] 他从日本移居到了我国。
[误] He emigrated from Japan into our country.
[译] 我无法想象没有电视生活会怎样。
[误] I can not imagine to live without TV.
[译] 他投身到革命的群众运动中去了。
[误] He identified with the revolutionary mass movements.
[译] 我去过纽约。
[误] I have gone to New York.
[译] 她静静地凝视着天空。
[误] She gazed the sky quietly.
[译] 请原谅我对你的鲁莽。
[误] Please forgive me to be rude to you.
[译] 他忘记寄过那封信的事了。
[误] He forgot to post that letter.
[译] 我正在找我昨天丢失的钥匙。
[误] I’m finding the key I lost yesterday.
[译] 我感觉到什么东西在我脚上爬了过去。
[误] I felt something to crawl across my foot.
[译] 这个规定使我们对这件事有了发言权。
[误] This provision ensures us a voice in the matter.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1