
英译汉常见错误 | see...out 把……进行到底,完成
see...out意为“把……进行到底”、“完成”。
see...out意为“把……进行到底”、“完成”。
see eye to eye意为“看法[意见]完全一致”。“送秋波”是make eyes at。
see beyond one's nose意为“有远见”。也可将此习语写成see beyond the end of one's nose。
本例的see(名词)意为“教廷”(天主教),而不是当动词时的“看”。
Search me!是美国口语,意为“我可不知道”。
search one 意为“搜查某人的全身”,若上例改成A policeman searched for White 才是“警察搜寻怀特的下落”。
本例是祈使句,省去了主语。season是及物动词,意为“调味”,不能当作名词“季节”讲。Accent意为“味精”,而不是“强调”(见该条)。
2018年4月10日上午,博鳌亚洲论坛2018年年会在海南省博鳌开幕。国家主席习近平出席开幕式并发表题为《开放共创繁荣创新引领未来》的主旨演讲,强调各国要顺应时代潮流,坚持开放共赢,勇于变革创新,向着构建人类命运共同体的目标不断迈进;中国将坚持改革开放不动摇,继续推出扩大开放新的重大举措,同亚洲和世界各国一道,共创亚洲和世界的美好未来。
新年前夕,国家主席习近平通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台、中国国际电视台(中国环球电视网)和互联网,发表二〇一八年新年贺词。
新年前夕,国家主席习近平通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台、中国国际电视台(中国环球电视网)和互联网,发表二〇一七年新年贺词。
新年前夕,国家主席习近平通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台,发表了二〇一六年新年贺词。
新年前夕,国家主席习近平通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台,发表了二〇一五年新年贺词。
Copyright © 2021 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1