
好书下载 | TIME片挑200
趣味解锁《时代周刊》玩的文字花样
趣味解锁《时代周刊》玩的文字花样
在口语表达中,“a sight more (of something)” 可以用来表示 “更多的……”。比如,用 “have a sight more of…” 指 “有足够的、大量的……”。
"Bel"在一些语言中意为“美丽的”,而"den"在英语中可以指“住处”或“小窝”。所以,Belden 可以被理解为“美丽的住处”或“美丽的窝”。
本例的short(形容词)意为“无礼的”。
在美国文化中,赠送礼物既有明确的社交规范,也受到个人隐私、实用主义和法律约束的影响。
游戏有大有小,小的有孩子们喜欢玩的警察抓强盗的游戏(a game of cops and robbers),大的就有各类运动比赛了,如兵乓球赛(a game of table tennis)。再往大了说,还有奥运会(the Olympic Games)、英联邦运动会(The Commonwealth Games)等。
Intersperse 是一个与小站(微信公众号:田间小站)推送过的 disperse 同词根 spers, spars (散开)的单词,其中 intersperse 由前缀 inter- (在……中间)+词根 spers + e 构成。
挑战1000个《时代周刊》核心关键词
Belen 是一个西班牙文的女性名字,来源于西班牙语的"belén",意思是“Bethlehem”,即耶稣诞生的地方。
shoplifter意为“商店扒手”。虽然动词catch(过去式是caught)有“赶上”一义,但此处也不能取此义,而应解作“抓住”。
在美国,夜间出行的安全性因地区和具体环境而异。总体而言,城市中心、偏远地区或治安较差的街区夜间风险较高,而郊区或封闭式社区相对安全。
名词 “hindsight” 的意思是 “事后的认识”,它常与介词 “in” 和 “with” 搭配使用,即 “in hindsight” 和 “with hindsight”,意思是 “事后看来,回过头想想”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1