英译汉常见错误 | one's cup of tea 喜爱的事物
one's cup of tea(口语)意为“喜爱的事物”,多用于否定句中。
one's cup of tea(口语)意为“喜爱的事物”,多用于否定句中。
one fine day [morning](口语)意为“某天[早晨]”。可用于过去和将来发生的事,较多地指意想不到的不幸情况。此短语不涉及晴雨问题,不要把fine套上“晴朗”之义。
不学习《诗经》,就不能提高与人交流和表达的能力。孔子时代,《诗经》象征着一个人的社会身份与文化修养。
般若
Buddhist Wisdom
本例的on time(美式英语)意为“以分期付款的方式”,此处不能作“按时”解。
本末
The Fundamental and the Incidental
本例中on the up and up(美、加口语)意为“诚实的”、“正直的”、“坦白的”、“认真的”。
悲慨
Melancholy and Resentment
on the shelf(口语)意为“束之高阁的”、“废弃的”、“不再流行的”、“嫁不出去的”、“未被雇用的”、“已退休的”。
一种分布式账本
本例的on the rocks(口语)意为“破产[灭]的”、“手头拮据的”。
on the right [bright, sunny] side of...意为“尚未满……岁”,与 on the wrong side of... 相对(见该条)。
Copyright © 2021 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1