英译汉常见错误 | only too 太,极,非常
only too等于very,意为“太”、“极”、“非常”。
only too等于very,意为“太”、“极”、“非常”。
法治
Rule by Law
发愤著书
Indignation Spurs One to Write Great Works.
only son [daughter]意为“独生子[女]”,此时only是形容词,意为“唯一的”。Only his son knew it才是“只有他的儿子知道此事”。此时only是副词,意为“仅仅、只有”。
当only作形容词时,除了有“唯一的”、“仅有的”之意外,尚有“最好的”、“最佳的”、“最合适”等意义。
德
De
本例中的only(副词)用于数量词后面表示“整”(尤其用于支票、文件等的款项书写中),而不是“仅”、“只”、“唯”、“才”等意。
道
Dao (Way)
大同
Universal Harmony
one's ears burn意为“背后议论某人”。注意短语中的ear用复数ears。
诚
Sincerity
one's cup of tea(口语)意为“喜爱的事物”,多用于否定句中。
Copyright © 2021 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1