
英语短语 | A roof over one’s head 栖身之所,住处
表达 “a roof over one’s head” 用 “头上的屋顶” 来比喻一个人的 “栖身之所”,即 “住处,居所”。
表达 “a roof over one’s head” 用 “头上的屋顶” 来比喻一个人的 “栖身之所”,即 “住处,居所”。
非正式表达 “wipe the floor with someone(用某人擦地板)” 的实际意思是 “在一场比赛中大胜对手,把对方打得一败涂地”,它的引申含义是 “获胜者在比赛中占绝对上风,立于不败之地”。
表达 “off the wall” 的意思是一件事物 “有点奇怪、不同寻常,甚至意想不到”,可以用来评价影视、戏剧作品或笑话等 “离奇,荒诞”。
表达 “get in on the ground” 用来表示 “从一开始就参与某个项目或计划,从而取得有利地位”,通常用在商业领域,有 “抢占先机,先下手为强” 的意思。
表达 “close the stable door after the horse has bolted” 直译是 “当马逃脱后才关马厩的门栏”,比喻 “在不好的事情发生之后,才采取行动,为时已晚” 。
如果你对某件事情 “have second thoughts”,就表示你 “不确定之前的想法是否正确,或经过重新考虑而改变主意”。
表达 “rue the day” 指 “对某个情况或经历感到极度的愤怒、悲痛和懊悔”,通常用来表达我们觉得他人做错了事情,因此会 “追悔莫及”。
表达 “sadder but wiser” 用来谈论 “从一个非常痛苦或悲伤的经历中学到一些东西”,就是所谓的 “经一事,长一智”。
表达 “once bitten, twice shy” 的意思是 “在第一次做某件事情时,有了不愉快的经历,因此第二次再做时会害怕、小心或忧虑”
当我们说 “get the hang of something”,意思就是 “学会了做某件事情的要领,明白怎么做这件事情”。
表达 “not know where to put oneself(不知道该把自己放在哪里)” 用来形容 “某人非常不自在或尴尬”,有时也表示 “局促不安”。
我们用合成名词 “might-have-been” 指 “一个在过去本来可能发生,但最终没有实现或发生的事情”,这既可以是一个未了的心愿,也可能是一件原本可能发生的坏事。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1