That I did always love
我一直在爱
That I did always love
I bring thee Proof
That till I loved
I never lived - Enough -
我一直在爱
我可以向你证明
直到我开始爱
我从未活得充分 ——
That I shall love alway -
I argue thee
That love is life -
And life hath Immortality -
我将永远爱下去 ——
也可以向你论证
爱就是生命 ——
生命有不朽的特性 ——
This - dost thou doubt - Sweet -
Then have I
Nothing to show
But Calvary -
如果,亲爱的,
对此也抱怀疑
我便无从举证,
除了,髑髅地 —— [髅地,耶稣受难处。而耶稣之所以受难,据说,是由于爱,由于太爱世人。]
作者简介
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。
她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。
狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。