英文诗歌 | No Rack can torture me 酷刑不能折磨我

No Rack can torture me
酷刑不能折磨我

No Rack can torture me -

My Soul - at Liberty -

Behind this mortal Bone

There knits a bolder One -

酷刑不能折磨我 ——

我的灵魂,自由 ——

这凡俗的骨骼背后

有更勇敢的一个 ——

You cannot prick with saw -

Nor pierce with Scimitar -

Two Bodies - therefore be -

Bind One - The Other fly -

你不能用锯割开 ——

也不能用尖刀刺透 ——

所以,两个,结合

成一,二即飞走 ——

The Eagle of his Nest

No easier divest -

And gain the Sky

Than mayest Thou -

鹰巢里的雄鹰

俯冲及地 ——

上升天宇

不比你更有能力 ——

Except Thyself may be

Thine Enemy -

Captivity is Consciousness -

So's Liberty.

只有你自己

能与你为敌 ——

约束成了自觉 ——

便是自由 ——

作者简介

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。

她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。

狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。