God is a distant - stately Lover
上帝是远方一位高贵的恋人
God is a distant - stately Lover -
Woos, as He states us - by His Son -
Verily, a Vicarious Courtship -
"Miles", and "Priscilla", were such an One -
上帝是远方一位高贵的恋人 ——
如他所说,以他的儿子求爱于世人 —— [他的儿子,即耶稣。]
无疑,这是一种代理求婚 ——
“迈尔斯”和“普瑞西拉”就属于这一种 ——
But, lest the Soul - like fair "Priscilla"
Choose the Envoy - and spurn the Groom -
Vouches, with hyperbolic archness -
"Miles", and "John Alden" were Synonym -
但是免得灵魂也像美丽的“普瑞西拉”
看中了做媒的使者而踢开新人 ——
于是以高度夸张的狡黠,保证 ——
“迈尔斯”和“艾尔登”,完全相等 —— [诗中提到的三个人,是朗费罗的叙事诗《迈尔斯·斯坦狄什求婚记》中的人物:艾尔登代表迈尔斯向普瑞西拉求婚,普瑞西拉却爱上了艾尔登。]
作者简介
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。
她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。
狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。