The Day that I was crowned
我戴上王冠的一天
The Day that I was crowned
Was like the other Days -
Until the Coronation came -
And then - 'twas Otherwise -
我戴上王冠的一天
日子,一如往常 ——
直到加冕完成 ——
之后,才显得异样 ——
As Carbon in the Coal
And Carbon in the Gem
Are One - and yet the former
Were dull for Diadem -
像煤里的碳素
和钻石的一般
煤炭却黢黑无光
不适用于冠冕 ——
I rose, and all was plain -
But when the Day declined
Myself and It, in Majesty
Were equally - adorned -
我成长,一切平凡 ——
但是当那一天降临
我和它,装扮一新
同样庄严 ——
The Grace that I - was chose -
To Me - surpassed the Crown
That was the Witness for the Grace -
'Twas even that 'twas Mine -
我被选中的恩宠 ——
对于我,胜过王冠
王冠证明恩宠,甚至
属于我,也只是旁证 ——
作者简介
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。
她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。
狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。