本文经授权转载自微信公众号:田间小站

考研 TOEFL TEM8 GRE
今天小站来和各位聊聊 prosecute 这个熟词。
说起该词来,脑海里对应的往往就是“起诉”这么一个概念。与同样表示“起诉”的熟词 sue 有所不同的是, sue 适用于索取民事赔偿的案件,而 prosecute 侧重指由公诉机关而非个人发起刑事诉讼,所以又可以译为“控告、检举、对……提起公诉”。比如:
- 闲人莫入,违者法办。
Trespassers will be prosecuted. - 控告那个臭名昭著的骗子犯欺诈罪
prosecute the notorious confidence man for fraud
其中,公诉机关在美国一般由联邦检察官(United States Attorney)和地方检察官(District Attorney,简称:DA)代表政府起诉,而在英国则主要由皇家检察署(Crown Prosecution Service,简称 CPS)负责。
就是如此熟悉的一个 prosecute ,当它出现在本周《经济学人》(2025年3月29日刊)的下面这句话时,你还认识吗?
They believe that the prime minister, Binyamin Netanyahu, is prosecuting the war to appease the hard right.
这句话大意是说:他们认为,总理本雅明·内塔尼亚胡正在 prosecute 战争来安抚国内极右翼势力。
问题是句中的 prosecute 该如何理解呢?将“起诉”代入其中显然不符合逻辑。
其实从词源上来看, prosecute 一词源自拉丁语 prosequi (跟随,陪伴;追逐,追赶;攻击,袭击,伤害)的过去分词 prosecutus ,最早于15世纪初进入英语,起初即用来表示“继续从事、进行或参与”某事,常作正式用语使用,侧重指继续某个行动方针或一组有计划的活动,并坚持到底以期完成,特别是战争。比如:
- 那个适应力强的女孩决心完成学业。
The resilient girl prosecuted her studies with determination. - 那个政治狂热分子似乎确信美国会将这场战争进行到底。
The political zealot seemed convinced that the US would prosecute the war to its end.
反而是到了16世纪70年代后, prosecute 才开始发展出现在的主要含义“起诉、控告、检举、对……提起公诉”来,可能是出于“诉诸法庭以期按照法律程序完成对刑事责任的追究”这么一个概念而来。
那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:他们认为,总理本雅明·内塔尼亚胡正通过持续推动战争来安抚国内极右翼势力。
最后值得注意的是, prosecute 与常见单词 persecute (迫害;纠缠)形似音近,在听说读写时要注意小心区别,在工作生活中更不要惹它俩上身。