Ourselves were wed one summer - dear
我们曾在一个夏季结婚,亲爱的
Ourselves were wed one summer - dear -
Your Vision - was in June -
And when Your little Lifetime failed,
I wearied - too - of mine -
我们曾在一个夏季结婚,亲爱的 ——
你最美的时刻,在六月 ——
在你短促的寿命结束以后 ——
我对我的,也感到厌倦 ——
And overtaken in the Dark -
Where You had put me down -
By Some one carrying a Light -
I - too - received the Sign.
在黑夜里被你赶上 ——
你让我躺下 ——
一旁有人手持烛火 ——
我,也接受超度亡魂的祝福。
'Tis true - Our Futures different lay -
Your Cottage - faced the sun -
While Oceans - and the North must be -
On every side of mine
是的,我们的未来不同 ——
你的茅屋面向太阳 ——
我的四周,必然是 ——
海洋,和北方
'Tis true, Your Garden led the Bloom,
For mine - in Frosts - was sown -
And yet, one Summer, we were Queens -
But You - were crowned in June -
是的,你的园花首先开放 ——
而我的,播种在严寒 ——
然而有个夏季我们曾是女王 ——
但是你,在六月加冕 ——
作者简介
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。
她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。
狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。