You cannot put a Fire out
你无法扑灭一种火
You cannot put a Fire out -
A Thing that can ignite
Can go, itself, without a Fan -
Upon the slowest Night -
你无法扑灭一种火 ——
有一种能够发火之物
能够自燃,无需人点 ——
当漫长的黑夜刚过 ——
You cannot fold a Flood -
And put it in a Drawer -
Because the Winds would find it out -
And tell your Cedar Floor -
你无法把洪水包裹起来 ——
放在一个抽屉里边 ——
因为风会把它找到 ——
再告诉你的松木地板 ——
作者简介
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。
她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。
狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。