The Soul unto itself
灵魂对于它自己
The Soul unto itself
Is an imperial friend -
Or the most agonizing Spy -
An Enemy - could send -
灵魂对于它自己
是威严的伴侣 ——
是敌人所能派遣的
最难防御的密探 ——
Secure against it's own -
No treason it can fear -
Itself - it's Sovereign - of itself
The Soul should stand in Awe -
为了对自己防范 ——
它不畏惧背叛 ——
灵魂是自己的主宰
应该敬畏自己 ——
作者简介
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。
她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。
狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。