Through the Dark Sod - as Education
穿过黑暗的泥土,像经受教育
Through the Dark Sod - as Education -
The Lily passes sure -
Feels her white foot - no trepidation -
Her faith - no fear -
穿过黑暗的泥土,像经受教育 ——
百合花一定考试合格 ——
试探她洁白的脚,毫不颤抖 ——
她的信念,不知畏惧 ——
Afterward - in the Meadow -
Swinging her Beryl Bell -
The Mold-life - all forgotten - now -
In Ecstasy - and Dell -
从此以后,在草地上 ——
摇晃她绿宝石的铃铛 ——
泥土中的生活,此刻,全都遗忘 ——
在幽谷中,欣喜若狂 ——
作者简介
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。
她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。
狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。