英文诗歌 | I measure every Grief I meet 我测度我遇到的每一种悲痛

A House upon the Height
山岗上有一所房屋

A House upon the Height -

That Wagon never reached -

No Dead, were ever carried down -

No Peddler's Cart - approached -

山岗上有一所房屋 ——

车辆从不曾到过 ——

从不曾有死人运下来 ——

也不曾有小贩去售货 ——

Whose Chimney never smoked -

Whose Windows - Night and Morn -

Caught Sunrise first - and Sunset - last -

Then - held an Empty Pane -

他的烟囱从不冒烟 ——

他的窗户一早一晚 ——.

最先承受朝晖,最后送走夕阳 ——

然后剩下空白的玻璃板 ——

Whose fate - Conjecture knew -

No other neighbor - did -

And what it was - we never lisped -

Because He - never told -

他的命运只能凭猜测 ——

没有一家邻舍知道 ——

究竟怎样,我们从不议论 ——

因为他,从不曾相告 ——

作者简介

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。

她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。

狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。