I measure every Grief I meet
我测度我遇到的每一种悲痛
I measure every Grief I meet
With narrow, probing, Eyes -
I wonder if It weighs like Mine -
Or has an Easier size.
我测度我遇到的每一种悲痛 ——
用眯起的、刺探的,眼睛 ——
我想知道是否和我的一样重 ——
或者是否有宽松些的尺寸 ——
I wonder if They bore it long -
Or did it just begin -
I could not tell the Date of Mine -
It feels so old a pain -
我想知道他们忍受了多久 ——
也或者,只是刚刚开始 ——
我已说不清我自己的起始日期 ——
只是觉得这痛苦已经古老 ——
I wonder if it hurts to live -
And if They have to try -
And whether - could They choose between -
It would not be - to die -
我想知道它是否有碍于生活 ——
如果,他们不得不试一试 ——
他们是否可以选择折中 ——
不至于是,立刻就死 ——
I note that Some - gone patient long -
At length, renew their smile -
An imitation of a Light
That has so little Oil -
我注意到有些人有长期的病痛 ——
最后,居然又露出了笑容 ——
仿佛,曾经是一盏灯 ——
油,几乎已熬尽 ——
I wonder if when Years have piled -
Some Thousands - on the Harm -
That hurt them early - such a lapse
Could give them any Balm -
我想知道,年复一年累积 ——
几千个年头,累积在病痛之上 ——
对早先的伤害,这样的岁月流逝 ——
能不能收点疗救之功 ——
Or would they go on aching still
Through Centuries of Nerve -
Enlightened to a larger Pain -
In Contrast with the Love -
如果他们还要继续痛下去 ——
要痛过神经的几个世纪 ——
并且启动与爱大相径庭 ——
更大的新的苦痛 ——
The Grieved - are many - I am told -
There is the various Cause -
Death - is but one - and comes but once -
And only nails the eyes -
有人说,悲痛有许多种 ——
各有各的不同的起因 ——
死亡,只有一种,只来一次 ——
只是钉牢一双眼睛 ——
There's Grief of Want - and Grief of Cold -
A sort they call "Despair" -
There's Banishment from native Eyes -
In sight of Native Air -
有匮乏的痛苦,有寒冷的痛苦 ——
有一种人们称为“绝望”——
出生地人的眼睛被禁止 ——
观赏出生地的风光 ——
And though I may not guess the kind -
Correctly - yet to me
A piercing Comfort it affords
In passing Calvary -
这一种,我虽不可能猜得 ——
十分准确,却给了我 ——
刻骨铭心的宽慰 ——
当我从髑髅地经过 —— [髑髅地,耶稣受难处,狄金森常用的形象]
To note the fashions - of the Cross -
And how they're mostly worn -
Still fascinated to presume
That Some - are like My Own -
看到那十字架的式样 ——
已经磨损得多么严重 ——
仍能使我情不自禁设想 ——
有些,和我的有些相同 —— [有些相同,即都是为了爱。耶稣,是由于他爱世人,或是,由于“上帝爱世人”]