英文诗歌 | It feels a shame to be Alive 活着,使人感到羞耻

It feels a shame to be Alive
活着,使人感到羞耻

It feels a shame to be Alive -

When Men so brave - are dead -

One envies the Distinguished Dust -

Permitted - such a Head -

活着,使人感到羞耻 ——

这样勇敢的人已经捐躯 ——

有幸的泥土令人嫉妒 ——

掩埋着这样的头颅 ——

The Stone - that tells defending Whom

This Spartan put away

What little of Him we - possessed

In Pawn for Liberty -

墓碑记述,是为了谁

这位斯巴达勇士战死 ——

为了自由,我们很少具备

他那种高贵的品质 ——

The price is great - Sublimely paid -

Do we deserve - a Thing -

That lives - like Dollars - must be piled

Before we may obtain?

代价高昂,付得庄严 ——

我们是否配有这样一种 ——

必须堆积生命像堆积货币 ——

才可能换取的东西?

Are we that wait - sufficient worth -

That such Enormous Pearl

As life - dissolved be - for Us -

In Battle's - horrid Bowl?

我们是否配有这种珍宝 ——

我们曾经等待,当生命

正为了我们,在战争

恐怖的酒杯中,消溶?

It may be - a Renown to live -

I think the Men who die -

Those unsustained - Saviors -

Present Divinity -

我想,那死去的人 ——

活着,也许会享盛名 ——

那些无名的保卫者

却体现着神圣 ——

作者简介

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。

她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。

狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。