The Beggar Lad - dies early
那乞讨的孩子,过早死去
The Beggar Lad - dies early -
It's Somewhat in the Cold -
And Somewhat in the Trudging feet -
And haply, in the World -
那乞讨的孩子,过早死去 ——
有几分,由于寒冷 ——
有几分,由于奔波力竭的双脚 ——
也许,由于这世道 ——
The Cruel - smiling - bowing World -
That took it's Cambric Way -
Nor heard the timid cry for "Bread" -
"Sweet Lady - Charity" -
这含笑、有礼、残酷的世界 ——
走着寒武纪的古道 ——
听不见畏怯的求告,“面包”——
“善心的太太,行行好”——
Among Redeemed Children
If Trudging feet may stand -
The Barefoot time forgotten - so -
The Sleet - the bitter Wind -
在升入天国的孩子们中间
那奔波力竭的双脚能否站立 ——
是否会忘却那光赤的岁月 ——
那刺骨的寒风,冻雨 ——
The Childish Hands that teased for Pence
Lifted adoring - then -
To Him whom never Ragged - Coat
Did supplicate in vain -
为一个便士而祈求的小手
那时曾高举起来 ——
向从不知褴褛的人乞讨
一件寒衣,而徒劳 ——
作者简介
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。
她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。
狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。