经济学人每日一词:rejuvenate

本文经授权转载自微信公众号:田间小站
经济学人每日一词:rejuvenate
rejuvenate 英 [rɪˈdʒuːvəneɪt] 美 [rɪˈdʒuːvəneɪt]

TOEFL SAT TEM8 GRE

Rejuvenate 是本周《经济学人》(2025年3月22日刊)标题为“Ageism is rampant in Chinese companies”一文中出现的一个单词:

The problem began in the 1990s when local governments started imposing age limits on recruits in an attempt to rejuvenate an ageing bureaucracy.

从拼写上来看, rejuvenate 与熟词 young 相去甚远。但从词源上来看,这两个单词以及常见单词 juvenile (少年;幼兽;少年的;幼稚的;幼兽的)都源自于拉丁语 juvenis (年轻的)。

其中,前缀 re- (再、重复、重新)+ juvenis +动词后缀(做、造成、使之成……、做……事)就构成了动词 rejuvenate 。该词最早出现于1742年,即用来表示“使年轻、使回春、使返老还童、使恢复青春活力”,侧重指恢复青春的外表、力量、活力、精力、热情、感觉等。比如:

  • 回春驻颜化妆品
    rejuvenating cosmetics
  • 穿着紧身诱人的白色连衣裙,她看上去年轻了好几岁。
    Her slinky white dress rejuvenated her.

从“使人恢复青春活力”这个概念拓展到社会、组织、制度等其他事物上, rejuvenate 便被用来引申喻指“使恢复活力、使更有效率”或者说“更新、使改观、使焕然一新”,侧重强调重返鼎盛活力状态或者摆脱陈旧感。比如:

  • 重振低迷的经济
    rejuvenate the sluggish economy
  • 修缮翻新旧碰碰车
    rejuvenate old bumper cars

值得注意的是,在中国特色话语体系中, rejuvenate 以及衍生名词 rejuvenation 常用于表述“中华民族伟大复兴”这一概念。比如:

  • 实现中华民族伟大复兴的先锋力量
    the vanguard of the drive to rejuvenate the Chinese nation

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:这一问题始于20世纪90年代,当时地方政府为了振兴老龄化的官僚体系,开始对新招聘人员强制实行年龄限制。