经济学人每日一词:stipulate

本文经授权转载自微信公众号:田间小站
经济学人每日一词:stipulate
stipulate 英 [ˈstɪpjuleɪt] 美 [ˈstɪpjuleɪt]

IELTS TOEFL SAT TEM8 GMAT GRE

Stipulate 是本周《经济学人》(2025年3月22日刊)标题为“Ageism is rampant in Chinese companies”一文中出现的一个单词:

Many firms continue to stipulate in job ads that those over 35 need not apply.

从拼写上来看, stipulate 与常见单词 populate (居住于;向……移民;占据)以及小站(微信公众号:田间小站)推送过的 manipulate 有着相同的结尾,三者可以一并联想记忆。

从词源上来看, stipulate 一词逆构自名词 stipulation (条款;规定)或者源自拉丁语 stipulari (要求潜在债务人担保)的过去分词 stipulatus 。

最早于17世纪20年代进入英语后, stipulate 起初用来表示“讲条件、定契约”,不过这一含义现已不再流行。

转而到了17世纪40年代后, stipulate 开始发展出现在的主要含义指“规定”或者说作为条件“讲定、约定、明确要求”,常作正式用语使用,多意味着明确且坚定地声明某事必须(如何)完成,以作为交易或协议的一部分,一般带有法律约束力和权威色彩,暗示条款的强制性和不可协商性。比如:

  • 该建筑合同规定必须在30天内付款。
    The building contract stipulates that payment must be made within 30 days.
  • 狡猾的投资方在敲定交易前明确要求更高的股权份额。
    The tricky investor stipulated a higher equity share before finalizing the deal.

从这个概念出发,等到了17世纪80年代后, stipulate 进而拓展指“确定、保证”,也是常作正式用语使用,不适合应用在日常口语对话中。比如:

  • 你必须确定你想要多大的窗户。
    You must stipulate how big you want the window to be.

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:许多公司仍然在招聘广告中明确规定,年龄超过35岁者不予考虑。