本文经授权转载自微信公众号:田间小站

IELTS TOEFL SAT TEM8 GRE
Rampant 是本周《经济学人》(2025年3月22日刊)如下标题中出现的一个单词:
Ageism is rampant in Chinese companies
从词源上来看, rampant 一词与常见单词 ramp (斜坡、坡道;匝道)同源,两者都源自于古法语动词 ramper (攀爬、攀登)。
其中 rampant 最早于14世纪由 ramper 的过去分词 rampant, rampans 进入英语,起初用来表示“后腿站立的(standing on the hind legs)”,尤其是指纹章图案中的狮子等以后腿为支点跃立并扬起前爪的攻击姿态,通常一只前爪高过另一只前爪(如文首所配“苏格兰皇家旗”图片所示)。
由于呈现这副张牙舞爪扑击状的野兽往往十分狂暴凶残,于是 rampant 便被用来引申喻指“狂暴的、猖獗的、泛滥的”,常意味着犯罪、疾病、通货膨胀等不受欢迎或令人不快的负面事物随处可见且不受控制地迅速传播、蔓延或恶化。
当出现在新闻媒体或公共讨论中时, rampant 常用来强调社会问题的严重性,暗示着对政府失能、监管缺失等的批评。比如:
-
猖獗的腐败
rampant corruption -
肆虐的通货膨胀
rampant inflation -
恶毒的流言已四处传开。
Vicious gossip has run rampant. (run 作联系动词接形容词表示“变得、变成、成为”,尤其是变得不利)
从这个概念出发, rampant 还常用来形容植物“疯长的、蔓生的、芜蔓的”。比如:
-
疯长的植被覆盖了废弃的大厦。
Rampant vegetation covered the abandoned edifice.
那么回到上面《经济学人》的标题,它的意思也就是说:年龄歧视在中国企业中肆虐。