He fumbles at your Soul
他用手指摸索你的灵魂
He fumbles at your Soul
As Players at the Keys
Before they drop full Music on -
He stuns you by degrees -
Prepares your brittle Nature
For the Etherial Blow
By fainter Hammers - further heard -
Then nearer - Then so slow
Your Breath has time to straighten -
Your Brain - to bubble Cool -
Deals - One - imperial -Thunderbolt -
That scalps your naked Soul -
他用手指摸索你的灵魂
像琴师抚弄琴键
然后,正式奏乐 ——
他使你逐渐晕眩 ——
使你脆弱的心灵准备好
迎接那神奇的一击
以隐约的敲叩,由远而近 ——
然后,十分徐缓,容你
有时间,舒一口气 ——
你的头脑,泛起清凉的泡 ——
再发出,庄严的,一声,霹雳 ——
把你赤裸灵魂的头皮,剥掉 ——
When Winds take Forests in their Paws -
The Universe - is still -
飓风的指掌抱握住森林 ——
整个宇宙,一片宁静 ——
作者简介
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。
她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。
狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。