I dwell in Possibility
我居住在可能性之中
I dwell in Possibility -
A fairer House than Prose -
More numerous of Windows -
Superior - for Doors -
我居住在可能性之中 ——
一座比散文漂亮的房屋 ——
有更多的窗子 ——
有宏伟的门户 ——
Of Chambers as the Cedars -
Impregnable of Eye -
And for an Everlasting Roof
The Gambrels of the Sky -
这里的房间,像雪松 ——
为目光无法穿透 ——
作为历久弥坚的屋顶
是有复折的天空 ——
Of Visitors -the fairest -
For Occupation -This -
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise -
来的是最美好的客人 ——
所事之事,是这样一件 ——
大张开我狭窄的双手
收拾乐园 ——
作者简介
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。
她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。
狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。