Nature - sometimes sears a Sapling
自然,有时会使一株幼苗枯萎
Nature -sometimes sears a Sapling -
Sometimes -scalps a Tree -
Her Green People recollect it
When they do not die -
自然,有时会使一株幼苗枯萎 ——
有时,剥掉一棵大树的头皮 ——
他绿色的子民都记得
当他们还没有死去 ——
Fainter Leaves -to Further Seasons -
Dumbly testify -
We -who have the Souls -
Die oftener -Not so vitally -
叶片逐渐黯淡,默默地证实 ——
季节与季节交替 ——
而我们,有灵魂的族类 ——
常常死得,不像这样富有生气 ——
作者简介
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。
她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。
狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。