英文诗歌 | Nature - sometimes sears a Sapling 自然,有时会使一株幼苗枯萎

Nature - sometimes sears a Sapling
自然,有时会使一株幼苗枯萎

Nature -sometimes sears a Sapling -

Sometimes -scalps a Tree -

Her Green People recollect it

When they do not die -

自然,有时会使一株幼苗枯萎 ——

有时,剥掉一棵大树的头皮 ——

他绿色的子民都记得

当他们还没有死去 ——

Fainter Leaves -to Further Seasons -

Dumbly testify -

We -who have the Souls -

Die oftener -Not so vitally -

叶片逐渐黯淡,默默地证实 ——

季节与季节交替 ——

而我们,有灵魂的族类 ——

常常死得,不像这样富有生气 ——

作者简介

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。

她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。

狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。