英文诗歌 | 'Twas like a Maelstrom, with a notch 就像一个漩涡,有个缺口

'Twas like a Maelstrom, with a notch
就像一个漩涡,有个缺口

'Twas like a Maelstrom, with a notch,

That nearer, every Day,

Kept narrowing its boiling Wheel

Until the Agony

就像一个漩涡,有个缺口

每天,越来越近

不断收窄那沸腾的涡轮

直到痛苦

Toyed coolly with the final inch

Of your delirious Hem -

And you dropt, lost,

When something broke -

And let you from a Dream -

冷酷地玩弄你最后一息

如醉如狂的呻吟 ——

你终止,迷失。

当某种东西破裂 ——

放你脱离梦境 ——

As if a Goblin with a Gauge -

Kept measuring the Hours -

Until you felt your Second

Weigh, helpless, in his Paws -

仿佛有个精怪手持计量器 ——

不断计量每一小时时光 ——

直到你觉得你的每一秒

无助地听任他的指掌掂量 ——

And not a Sinew - stirred - could help,

And sense was setting numb -

When God - remembered - and the Fiend

Let go, then, Overcome -

肌腱不能动弹,不起作用

意识,陷于麻木

当上帝,仍被记住,恶魔

已被放过,然后,克服 ——

As if your Sentence stood - pronounced -

And you were frozen led

From Dungeon's luxury of Doubt

To Gibbets, and the Dead -

仿佛你的判决已成立,已宣布 ——

你浑身冰凉,被带领着

从可以享受怀疑的地牢

走向绞架,和死亡 ——

And when the Film had stitched your eyes

A Creature gasped "Reprieve"!

Which Anguish was the utterest - then -

To perish, or to live?

而当你的眼睛已被缝合

有个声音喘息着宣布“缓刑”!

哪一种痛苦最难受,

是死,还是生?

作者简介

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。

她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。

狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。