She lay as if at play
她躺着仿佛在做游戏
She lay as if at play
Her life had leaped away -
Intending to return -
But not so soon -
她躺着仿佛在做游戏
她的生命已一跃而去 ——
打算回来 ——
不会太快 ——
Her merry Arms, half dropt -
As if for lull of sport -
An instant had forgot -
The Trick to start -
她欢快的双臂,半垂 ——
好像玩累了犯困 ——
一瞬间忘记,即将
开始的把戏 ——
Her dancing Eyes - ajar -
As if their Owner were
Still sparkling through
For fun - at you -
会跳舞的眼睛,半睁 ——
好像他们的主人
还在挤弄着
同你,嬉戏
Her Morning at the door -
Devising, I am sure -
To force her sleep -
So light - so deep -
她的黎明,在门口 ——
在盘算着,我相信 ——
迫使她入睡 ——
那么轻,那么深 ——
作者简介
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。
她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。
狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。