英文诗歌 | I took one Draught of Life 我啜饮过生活的芳醇

I took one Draught of Life
我啜饮过生活的芳醇

I took one Draught of Life -

I'll tell you what I paid -

Precisely an existence -

The market price, they said.

我啜饮过生活的芳醇 ——

付出了什么,告诉你吧 ——

不多不少,整整一生 ——

他们说,这是市价。

They weighed me, Dust by Dust -

They balanced Film with Film,

Then handed me my Being's worth -

A single Dram of Heaven!

他们称了称我的份量 ——

锱铢必较,毫厘不爽,

然后给了我我的生命所值 ——

一滴,幸福的琼浆!

作者简介

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。

她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。

狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。