英文诗歌 | The Moon is distant from the Sea 月亮离大海十分遥远

The Moon is distant from the Sea
月亮离大海十分遥远

The Moon is distant from the Sea -

And yet, with Amber Hands -

She leads Him - docile as a Boy -

Along appointed Sands -

 

He never misses a Degree -

Obedient to Her Eye

He comes just so far - toward the Town -

Just so far - goes away -

 

Oh, Signor, Thine, the Amber Hand -

And mine - the distant Sea -

Obedient to the least command

Thine eye impose on me -

 

月亮离大海十分遥远 ——

而她用琥珀色手 ——

牵引他,像牵着听话的孩子 ——

沿规定的沙滩走 ——

 

他从不出一度的失误 ——

遵照她的眼色迈步 ——

正好那么远,他向城镇涌来 ——

正好那么远,他退了回去 ——

 

哦,先生,你的,琥珀色手 ——

我的,遥远的大海 ——

你的眼色给我一丝一毫指令 ——

我都乐于从命做来 ——

作者简介

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。

她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。

狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。