英文诗歌 | I envy Seas, whereon He rides 我嫉妒他航行所在的海洋

I envy Seas, whereon He rides
我嫉妒他航行所在的海洋

I envy Seas, whereon He rides -

I envy Spokes of Wheels

Of Chariots, that Him convey -

I envy Crooked Hills

我嫉妒他航行所在的海洋

我嫉妒载送他的马车

车轮的,轮辐 ——

我嫉妒那些弯腰躬背

That gaze upon His journey -

How easy All can see

What is forbidden utterly

As Heaven - unto me!

注视着他旅行的山峦 ——

全都能轻易看见

却像天堂,对我

完全封锁!

I envy Nests of Sparrows -

That dot His distant Eaves -

The wealthy Fly, upon His Pane -

The happy - happy Leaves -

我嫉妒他远方屋檐下 ——

那些小麻雀的雀窝 ——

他那窗玻璃上,富有的飞虫 ——

获得夏季给假

That just abroad His Window

Have Summer's leave to play -

The Ear Rings of Pizarro

Could not obtain for me -

在他的窗外嬉戏

幸福的,幸福的树叶 ——

皮萨罗的耳环(皮萨罗,16 世纪 30 年代印加帝国的西班牙征服者,曾经掠夺和积累了大量印第安人的金银财宝)

也不能为我牟取 ——

I envy Light - that wakes Him -

And Bells - that boldly ring

To tell Him it is Noon, abroad -

Myself - be Noon to Him -

我嫉妒太阳,是它把他唤醒,

还有钟,它们放肆的声响

告诉他,外面,正是中午 ——

我自己,就是他的中午 ——

Yet interdict - my Blossom -

And abrogate - my Bee -

Lest Noon in Everlasting Night -

Drop Gabriel - and Me -

然而我禁止,我的花朵 ——

废除,我的蜜蜂 ——

免得永恒黑夜的中午

扔掉加伯列,和我 ——

作者简介

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。

她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。

狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。