A Bird came down the Walk
一只小鸟沿小径走来
A Bird came down the Walk -
He did not know I saw -
He bit an Angleworm in halves
And ate the fellow, raw,
一只小鸟沿小径走来 ——
他不知道我在瞧 ——
他把一条蚯蚓啄成两段
再把这家伙生着吃掉,
And then he drank a Dew
From a convenient Grass -
And then hopped sidewise to the Wall
To let a Beetle pass -
然后从近旁的草叶上
吞饮下一颗露水珠 ——
又向墙根,侧身一跳
给一只甲虫让路 ——
He glanced with rapid eyes
That hurried all around -
They looked like frightened Beads, I thought -
He stirred his Velvet Head
他用受惊吓的珠子般
滴溜溜转的眼睛 ——
急促地看了看前后左右 ——
像个遇险人,小心
Like one in danger, Cautious,
I offered him a Crumb
And he unrolled his feathers
And rowed him softer home -
抖了抖他天鹅绒的头。
我给他点面包屑
他却张开翅膀,划动着
飞了回去,轻捷
Than Oars divide the Ocean,
Too silver for a seam -
Or Butterflies, off Banks of Noon
Leap, plashless as they swim.
胜过在海上划桨
银光里不见缝隙 ——
胜过蝴蝶午时从岸边跃起
游泳,却没有浪花溅激。
作者简介
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。
她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。
狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。