The only Ghost I ever saw
我见过的唯一鬼魂
The only Ghost I ever saw
Was dressed in Mechlin - so -
He wore no sandal on his foot -
And stepped like flakes of snow -
我见过的唯一鬼魂
衣服镶着梅克林花边 ——(梅克林,比利时城市,以产花边著名。)
脚上不曾穿鞋 ——
走路如同雪片 ——
His Gait - , was soundless, like the Bird -
But rapid - like the Roe -
His fashions, quaint, Mosaic -
Or haply, Mistletoe -
如同小鸟,步履无声 ——
但是迅疾,有如鹿奔 ——
他装扮得古怪,有如镶嵌 ——
也许,像槲寄生 ——
His conversation - seldom -
His laughter, like the Breeze -
That dies away in Dimples
Among the pensive Trees -
他难得讲话 ——
他的笑,像风 ——
起伏如同涟漪 ——
消失在抑郁的林中 ——
Our interview - was transient -
Of me, himself was shy -
And God forbid I look behind -
Since that appalling Day!
我们相遇十分短暂 ——
他对我,自感羞惭 ——
自从那骇人的一天 ——
上帝禁止我回头看!
作者简介
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。
她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。
狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。