英文诗歌 | There's a certain Slant of light 在冬季的午后

There's a certain Slant of light
在冬季的午后

There's a certain Slant of light,

Winter Afternoons -

That oppresses, like the Heft

Of Cathedral Tunes -

在冬季的午后,

有一种斜射的光 ——

令人压抑,像有

教堂乐声的重量 ——

Heavenly Hurt, it gives us -

We can find no scar,

But internal difference,

Where the Meanings, are -

我们受神圣的伤 ——

痕迹无从寻觅,

心情的变化,

蕴涵着真意

None may teach it - Any -

'Tis the Seal Despair -

An imperial affliction

Sent us of the Air -

没有人能讲解 ——

这是绝望的印章 ——

庄严的折磨

来自天上 ——

When it comes, the Landscape listens -

Shadows - hold their breath -

When it goes, 'tis like the Distance

On the look of Death -

它来时,山水谛听 ——

阴影屏息 ——

它去时,邈不可及,

像遥望死亡的距离 ——

作者简介

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。

她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。

狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。