There's a certain Slant of light
在冬季的午后
There's a certain Slant of light,
Winter Afternoons -
That oppresses, like the Heft
Of Cathedral Tunes -
在冬季的午后,
有一种斜射的光 ——
令人压抑,像有
教堂乐声的重量 ——
Heavenly Hurt, it gives us -
We can find no scar,
But internal difference,
Where the Meanings, are -
我们受神圣的伤 ——
痕迹无从寻觅,
心情的变化,
蕴涵着真意
None may teach it - Any -
'Tis the Seal Despair -
An imperial affliction
Sent us of the Air -
没有人能讲解 ——
这是绝望的印章 ——
庄严的折磨
来自天上 ——
When it comes, the Landscape listens -
Shadows - hold their breath -
When it goes, 'tis like the Distance
On the look of Death -
它来时,山水谛听 ——
阴影屏息 ——
它去时,邈不可及,
像遥望死亡的距离 ——
作者简介
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。
她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。
狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。