英文诗歌 | Savior! I've no one else to tell 救世主!我无处可以诉说

Savior! I've no one else to tell
救世主!我无处可以诉说

Savior! I've no one else to tell -

And so I trouble thee .

I am the one forgot thee so -

Dost thou remember me?

Nor, for myself, I came so far -

That were the little load -

I brought thee the imperial Heart

I had not strength to hold -

The Heart I carried in my own -

Till mine too heavy grew -

Yet - strangest - heavier since it went -

Is it too large for you ?

救世主!我无处可以诉说 ——

所以来,打搅你。

我忘掉你已经很久 ——

你,是否还能把我想起?

我远道而来,并非为我自己 ——

我的分量有限 ——

我带来一颗心却十分宏伟,

我已无力负担 ——

这颗心,装在我的心里 ——

以至我的心变得过分沉重 ——

奇怪,它的重量还在增大 ——

是否太大了,你难以收容?

作者简介

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。

她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。

狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。