英文诗歌 | It sifts from Leaden Sieves 它通过铅筛筛下

It sifts from Leaden Sieves
它通过铅筛筛下

It sifts from Leaden Sieves -

It powders all the Wood.

It fills with Alabaster Wool

The Wrinkles of the Road -

它通过铅筛筛下 ——

给所有的树木扑粉。

用洁白的羊毛

填平道路的皱纹 ——

It makes an Even Face

Of Mountain, and of Plain -

Unbroken Forehead from the East

Unto the East again -

使山峦和平原

都有一副平坦的面容 ——

额头连绵不断,从东

又延续到东 ——

It reaches to the Fence -

It wraps it Rail by Rail

Till it is lost in Fleeces -

It deals Celestial Vail

延伸到栅栏时 ——

把栏杆包裹在羊毛下

直到原形失去影踪 ——

它把天国的轻纱

To Stump, and Stack - and Stem -

A Summer's empty Room -

Acres of Joints, where Harvests were,

Recordless, but for them -

覆盖起残梗、断秸、草堆 ——

夏季遗留下的空屋 ——

秋收过后的田亩,

除了根茬,不留丝毫记录 ——

It Ruffles Wrists of Posts

As Ankles of a Queen -

Then stills its Artisans - like Ghosts -

Denying they have been -

它给立柱脚踝镶上羽绒

像装饰女王的脚腕 ——

再让它的工匠们安静 ——

不承认出现过,像幽灵 ——

作者简介

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。

她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。

狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。