英文诗歌 | Again - his voice is at the door 他的语声又在门口

Again - his voice is at the door
他的语声又在门口

Again - his voice is at the door -

I feel the old Degree -

I hear him ask the servant

For such an one - as me -

他的语声又在门口 ——

我觉得那音调依旧 ——

我听见他向仆人打听

有没有我这样一个 ——

I take a flower -as I go -

My face to justify -

He never saw me - in this life -

I might surprise his eye!

我拿起一束鲜花走去 ——

以求宽赦我的面容 ——

他生平从不曾见过我 ——

可能会惊了他的眼睛!

I cross the Hall with mingled steps -

I - silent - pass the door -

I look on all this world contains -

Just his face - nothing more!

我碎步急走过堂屋 ——

我默默跨出门洞 ——

我张望整个宇宙,一无所有 ——

只见他的面孔!

We talk in careless - and in toss -

A kind of plummet strain -

Each - sounding - shyly -

Just - how - deep -

The other's one - had been -

我们交谈,随意而闪烁 ——

有一种施放测锤的味道 ——

一方,羞怯地 —— 试探着 ——

另一方的深浅 ——

We walk - I leave my Dog - at home -

A tender - thoughtful Moon

Goes with us - just a little way -

And - then - we are alone -

我们散步,我把狗,留在家里 ——

月亮,温柔而体贴 ——

只陪我们,短短一程 ——

然后,我们单独在一起 ——

Alone - If Angels are "alone" -

First time they try the sky !

Alone - if those "veiled faces" - be -

We cannot count - on High!

单独,如果天使们单独 ——

当他们初次试游天国!

单独,如果“隐形面孔”单独 ——

他们在天上,无数!

I'd give - to live that hour - again -

The purple - in my Vein -

But He must count the drops - himself -

My price for every stain !

我愿付出,脉管中的紫红 ——

重温那一小时的生活 ——

但是他必须亲自,计算滴数 ——

那是我每一污点的价格!

作者简介

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。

她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。

狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。