本文经授权转载自微信公众号:田间小站

SAT TEM8
Vanguard 是本周《经济学人》(2025年2月15日刊)标题为“America’s military supremacy is in jeopardy”一文中出现的一个单词:
American firms, too, are in the vanguard of this new era.
从拼写上来看, vanguard 与常见单词 mudguard (挡泥板)、 lifeguard (救生员)、bodyguard (保镖、警卫)、 safeguard (保护;保护措施)、 coastguard (海岸警卫队)等一样,都是以 guard 结尾,几者可以一并联想记忆。
从词源上来看, vanguard 与 guard 同源,两者都源自于古法语 garde (监护人、看护人、看守人;监视、保管、监护)。其中,古法语 avant (在前面、在最前头)+ garde 就构成了古法语 avant-garde (前卫、先遣队、先头部队),再进入英语就形成了 vanguard 。
该词主要也是用来表示“前卫、尖兵、先遣队、先头部队、先头舰队”,即攻击敌人时在最前线的或最先投入战斗的部队或舰队,与 rearguard (后卫部队)相对。比如:
- 他的先锋部队十分薄弱,什么也做不了。
His vanguard was very feeble, and could accomplish nothing.
从这个概念出发, vanguard 便被用来引申指“先锋、前驱、先驱者、领导者”,常意味着在政治、艺术、工业等社会活动方面处于最前沿并引领新发展或新思想的先锋。比如:
- 时代先锋
the vanguard of the times - 经济改革的领头羊
the vanguard of economic reform - 这家新生公司以走在科学进步的最前沿而自豪。
The nascent company is proud to be in the vanguard of scientific progress.
那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:美国公司也处于这个新时代的先锋之列。