经济学人每日一词:onerous

本文经授权转载自微信公众号:田间小站
经济学人每日一词:onerous
onerous 英 [ˈəʊnərəs] 美 [ˈoʊnərəs]

SAT GRE

Onerous 是本周《经济学人》(2025年2月1日刊)标题为“Many governments talk about cutting regulation but few manage to”一文中出现的一个单词:

Not all regulations are onerous.

从拼写上来看,很容易因为 onerous 开头的 one 结构而误以为该词与熟词 one 有所瓜葛。其实从词源上来看,则会发现 onerous 却是与单词 onus (责任、职责)同源,两者都源自于拉丁语 onus (负担)。

其中, onerous 最早于14世纪末经古法语 onereus, honereus (对应现代法语 onéreux)或者直接由拉丁语 onerosus (繁重的、沉重的、压迫的)进入英语,即用来表示“繁重的、沉重的、艰巨的、麻烦的”,常作正式用语使用,强调工作、任务、责任等辛苦且沉重,需要付出巨大的努力,同时往往也意味着因为感到麻烦或困难而令人厌烦或令人厌恶。比如:

  • 哈里有能力承担任何繁重的任务而不会将其搞砸。
    Harry has the ability to take on any onerous task without botching it.

从这个概念出发,在法律领域中, onerous 还被用来拓展指“义务过重的、承担过重义务的”或者说“亏损的”,常见的亏损性合同(an onerous contract)就是指为履行合同义务而不可避免地会发生成本超过预期经济收益的合同。比如:

  • 这些条款太过苛刻,令人难以接受。
    These terms are too onerous to accept.

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:并非所有的法规都是繁重的。

好了,关于 onerous 今天就讲到这里。最后送各位一句出自古罗马政治家、斯多葛派哲学家、悲剧作家、雄辩家吕齐乌斯·安涅·塞涅卡(Lucius Annaeus Seneca the Younger)的名言共勉:

The most onerous slavery is to be a slave to oneself.