经济学人每日一词:ditch

本文经授权转载自微信公众号:田间小站
经济学人每日一词:ditch
ditch 英 [dɪtʃ] 美 [dɪtʃ]

考研 CET4 TEM4 TEM8

Ditch 是本周《经济学人》(2024年1月18日刊)标题为“Donald Trump will upend 80 years of American foreign policy”一文中出现的一个单词:

Mr Trump will ditch the values and focus on amassing and exploiting power.

从拼写上来看, ditch 不仅与熟词 bitch 十分形似,同时也与小站(微信公众号:田间小站)推送过的 botch 和 etch 有着相同的结尾,几者可以一并联想记忆。

从词源上来看, ditch 一词源自古英语 dic (沟、渠),最早于12世纪出现在英语中,也是用来表示“沟、渠”,主要指在道路或田地旁挖掘的狭窄水渠,用于蓄水、排水或划分土地。比如:

  • 挖几条排水沟
    dig several drainage ditches

用作动词时, ditch 相应表示“开沟于、筑渠于”或者“使排水”。比如:

  • 在一块郁郁葱葱的青草地上开沟
    ditch a lush green meadow

在现实生活中,经常会有人把不要的东西扔到沟里。由此 ditch 便被用来引申指“抛弃、丢弃、甩掉”不再需要的某物或某人,特别是断然抛弃与某人的恋爱关系,常作非正式用语使用。比如:

  • 这个错综复杂的方案已经被废弃了。
    The intricate plan has been ditched.
  • 别装腔作势了!我们都知道你刚把你的女朋友给甩了。
    Cut out the histrionics! We all know that you just ditched your girlfriend.

不过还有些东西进入沟中并非是自己不想要了,而是出了故障,比如出意外把车开到沟里去。而这在英语中也可以用 ditch 表示“把(汽车等)驶入沟中”,以及指(使)(故障飞机)“作水上迫降”。比如:

  • 飞机升空后在海上迫降。
    The plane got airborne and then ditched in the sea.

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:特朗普将抛弃这些价值观,转而专注于积累和利用权力。