经济学人每日一词:apprehend

本文经授权转载自微信公众号:田间小站

经济学人每日一词:apprehend
apprehend 英 [ˌæprɪˈhend] 美 [ˌæprɪˈhend]
Apprehend 是本周《经济学人》(2025年1月11日刊)标题为“How far will Donald Trump go to get rid of illegal immigrants?”一文中出现的一个单词:

Since then Border Patrol agents have apprehended millions more, mostly near the Mexican border.

从拼写上来看, apprehend 是一个与常见单词 comprehend (理解、领悟、懂)有着相同结尾的单词,两者可以一并联想记忆。

不仅如此,从词源上来看,这两个单词都源自于拉丁语 prehendere (抓住)。其中,前缀 ap- (to)+ prehendere 就构成了拉丁语 apprehendere (抓住、握紧),再于14世纪末进入英语就形成了 apprehend 。

该词起初用来喻指用感官或头脑抓住,也就是“领会、了解、懂得、认识到、意识到”,通常意味着对思维对象的性质、意义或重要性的大概掌握,而非彻底理解或者获得充分的知识。比如:

  • 直到现在他才能认识到这些空降部队的力量。
    Only now can he apprehend the power of these airborne forces.

等到了15世纪初后, apprehend 也开始用来表示身体上的抓住,侧重指警方“逮捕、拘押”窃贼、暴徒、杀人凶手等刑事犯罪人员。比如:

  • 警察尚未抓获真正的罪犯。
    Police have not apprehended the real culprits.

此外, apprehend 还可以用来引申指“担心、忐忑不安地期待、充满疑惧地等待”,常意味着因对即将发生的事情已经意识到了所有不愉快的可能性,而带着焦虑、害怕或恐惧等待其发生。比如:

  • 担心严冬会非常难过
    apprehend a hard winter

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:自那以后,边境巡逻人员又逮捕了数百万人,其中大部分是在墨西哥边境附近逮捕的。