经济学人每日一词:devastate

本文经授权转载自微信公众号:田间小站
经济学人每日一词:devastate
devastate 英 [ˈdevəsteɪt] 美 [ˈdevəsteɪt]

IELTS TOEFL TEM8 GMAT GRE

Devastate 是本周《经济学人》(2024年12月21日刊)标题为“Is the age of American air superiority coming to an end?”一文中出现的一个单词:

It was Russia’s biggest such attack and it ought to have been devastating, since the largest missiles each carried as much as 700kg of explosives.

从拼写上来看, devastate 与常见单词 estate (庄园、大片私有土地;住宅区、工业区;财产、遗产)和 prostate (前列腺)都是以 state 结尾,几者可以一并联想记忆。

从词源上来看, devastate 最早出现于17世纪30年代,很可能逆构自名词 devastation (破坏、毁灭、蹂躏、荒废)而来,主要用作动词表示“摧毁、毁灭、蹂躏”以及“使……荒芜”,常意味着通过或类似于通过拆毁或焚烧等暴力行为来根除森林、农作物和建筑物等,侧重强调彻底破坏之后的荒凉。比如:

  • 用毁灭性的方式展开报复
    retaliate in devastating fashion
  • 这颗炸弹炸毁了这个肮脏贫民窟的大部分区域。
    The bomb devastated large parts of the vile slum.

从这个概念出发,等到了1856年后, devastate 开始用来喻指“使极为震惊、使极为悲痛、使极为烦乱”,常用被动语态,多意味着引起某人严重而压倒性的震惊或悲伤,从而使其陷入混乱、无序或无助之中。比如:

  • 盖尔中校因为妻子的突然离世而悲痛欲绝。
    Lieutenant Colonel Gale was devastated by his wife's sudden death.
  • 那个小女孩伤心欲绝,她的白日梦彻底破灭了。
    The little girl was devastated, her pipe dream shattered.

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:这是俄罗斯实施的此类袭击中规模最大的,其破坏力本该是毁灭性的,因为每枚最大的导弹携带了多达700公斤的炸药。

好了,关于 devastate 今天就讲到这里。最后送各位一句出自美国著名牧师、作家、教育家查克·斯温多尔(Chuck Swindoll)的名言共勉:

The swift wind of compromise is a lot more devastating than the sudden jolt of misfortune.